勝手なことしてごめんなさいって英語でなんて言うの?

片思い中の友人を応援するつもりで、でしゃばってしまいました。「勝手なことしてごめんなさい。今度からは、でしゃばらないよう、気をつける」って英語で謝りたいです。よろしくお願いします。
default user icon
Chihiro さん
2017/02/24 11:33
date icon
good icon

13

pv icon

11459

回答
  • Sorry for sticking my nose into your affairs.

    play icon

  • Sorry for intruding on your affairs.

    play icon

「勝手なことしてごめんなさい」を英語にそのまま訳しますと「Sorry for doing something at my own discretion」みたいな固い言い方になってしまって、少し違和感があるので、

ここで少しニュアンスを変えまして、
「Sorry for sticking my nose into your affairs, Sorry for intruding into your affairs」と表現しましょう。「出しゃばっちゃってごめんなさい」という意味です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Sorry, I went too far.

    play icon

質問者さんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を紹介させて頂きます。

Sorry, I went too far.
「ごめん、やり過ぎちゃったね」

このようにシンプルに表現することも可能です。
直訳しますと、「遠くへ行きすぎた」となりますが
実際にどこか遠くへ行った訳では無く、行き過ぎた行為や
発言のことを、このように表現できます。

「でしゃばってしまった」というご状況でしたので
go too far が使えると思い紹介いたしました。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです
ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

13

pv icon

11459

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら