世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

情けは人の為ならずって英語でなんて言うの?

人に親切にするのは、その人のためになるばかりでなく、やがてはめぐりめぐって自分に返ってくるということです。give&takeというよりももっとgive、give、giveみたいなイメージ。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 11:04
date icon
good icon

59

pv icon

34460

回答
  • One good turn deserves another.

  • Charity is a good investment.

  • Kindness is not merely for the sake of others.

1.One good turn deserves another. one good turn 一つの良い行い deserve 受けるに値する another もう一つ別の 訳例:親切を施せば親切を受けるに値する 2.Charity is a good investment. charity 慈善行為 good investment 良い投資 訳例:慈善行為は良い投資 (良い行為は自分に返ってくる) 3.Kindness is not merely for the sake of others. kindness 親切 merely 単に for the sake of ~の為 others ほかの人々 訳例:親切心は単に人のためではない
回答
  • Kindness is never wasted.

Kenjiさん、ご質問ありがとうございます。 全力で回答します。 {英訳例} Kindness is never wasted. 親切が無駄になることは決してない。 ~~~~~~~~~ {解説} kindness は、「思いやりのある, 親切な」という意味の kind の名詞形です。意味は「親切な態度」です。 waste は「…を無駄に使う」という意味です。 全体で「親切が無駄になることは決してない」となります。 ~~~~~~~~~ {例} Kindness is never wasted. If it has no effect on the recipient, at least it benefits the bestower. 親切が無駄になることは決してない。もし相手が何も感じなかったとしても、自分のためにはなる。 【出典:Change Your Life!: A Little Book of Big Ideas】 ~~~~~~~~~ お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
good icon

59

pv icon

34460

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:34460

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー