「ちょっと急いでくれる?」という意味の文にしてみました。
hurry up は「急ぐ」、a little bit は、「ちょっと」という意味です。
a little だけでも「少し」という意味がありますが、a little bit とすると、口語的なニュアンスで、「ちょっと」という感じの和らいだ表現にすることができます。
そこまで急いでいないけど「ちょっと」とのことでしたので、こちらの表現を選びました。
お役に立てれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
"Could you please speed a bit"で、「少しスピードを上げていただけますか?」になります。
例)
Could you please speed up the process? It's taking a long time.
この手続きの進行を早めてくれませんか?
もうずいぶんと時間がかっかってます。
お役に立てれば幸いです。