英訳例①「いつか豪華客船に乗ってみたい(~で旅行したい)」
●cruise ship→豪華客船
●I wanna go on a cruise→お友達に対してなので、want toの砕けたバージョンwannaを使うといいですよ(^^♪ To go on a cruise→豪華客船に乗る
●at least once in my life→最低でも一生に一度は
●someday before I die→いつか寿命が来る前に(死ぬ前に)
英訳例②「豪華客船に乗ることは、死ぬまでにやっておきたいことのリストにある」
●Bucket list→寿命が来るまでに(死ぬまでに)やっておきたいことのリスト。kick the bucket→死ぬ、という意味のスラングです。ちなみに、bucket=バケツのことです。
私も豪華客船に乗って旅行してみたいです!Bucket listのひとつです!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
「一生に一度は」just once in lifeと言います。
それで「豪華客船」はluxury linerとよく言います。Luxury shipやluxury cruise shipとも言います。
「一生に一度豪華客船に乗ってみたい」と言いたいなら I want to try riding on a luxury liner, just once in lifeが一つの言い方です。
ご参考になれば幸いです。