私の長所は素直なところですって英語でなんて言うの?

私の長所は素直なところですって英語でなんといいますか?
「素直な気持ちをつたえたい」といいたいときも何といいますか?
female user icon
YUさん
2017/02/26 18:07
date icon
good icon

29

pv icon

25124

回答
  • My strong point is being obedient.

    play icon

  • I want to tell my honest feelings.

    play icon

訳を求められているので訳しましたが、最初の文章はかなり違和感のある英語です。obedient(=素直、人の言うことを疑わずに受け入れる)ことは、英語の世界では決していいことではないからです。
2番目の例文の場合の素直は、honest(=正直)でしょう。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • My strength lies in being honest.

    play icon

「strength」は「長所、強み」のことです。
ちなみに「短所、弱み」は、「weakness」。

「lie」は、自動詞で「横たわる」なので、そこから派生して「位置する」「存在する、ある」などの意味にもなります。

「My strength lies in being honest.」
→私の強みは素直でいること(being honest)の中にあります:直訳
→私の長所は素直なところです。

「素直な気持ちをつたえたい」は、
I want to express my honest feelings.
と言うことができます。
「express」は「~を表現する」。
「feeling」は「感情」です。


ご参考になれば嬉しいです^^

Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
good icon

29

pv icon

25124

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:25124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら