世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の長所は素直なところですって英語でなんて言うの?

私の長所は素直なところですって英語でなんといいますか? 「素直な気持ちをつたえたい」といいたいときも何といいますか?
default user icon
YUさん
2017/02/26 18:07
date icon
good icon

35

pv icon

38685

回答
  • My strong point is being obedient.

  • I want to tell my honest feelings.

訳を求められているので訳しましたが、最初の文章はかなり違和感のある英語です。obedient(=素直、人の言うことを疑わずに受け入れる)ことは、英語の世界では決していいことではないからです。「従順」のようなニュアンスもあります。 2番目の例文の場合の素直は、honest(=正直)でしょう。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • My strength lies in being honest.

「strength」は「長所、強み」のことです。 ちなみに「短所、弱み」は、「weakness」。 「lie」は、自動詞で「横たわる」なので、そこから派生して「位置する」「存在する、ある」などの意味にもなります。 「My strength lies in being honest.」 →私の強みは素直でいること(being honest)の中にあります:直訳 →私の長所は素直なところです。 「素直な気持ちをつたえたい」は、 I want to express my honest feelings. と言うことができます。 「express」は「~を表現する」。 「feeling」は「感情」です。 ご参考になれば嬉しいです^^
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • My strength is my honesty.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: My strength is my honesty. 私の長所は素直なところです。 honesty は「素直さ」という意味の英語表現です。 strength は「長所」、weakness で「短所」になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

35

pv icon

38685

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:38685

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら