乗る時5ドルと言っていたのに10ドルとか言い出すので5ドル払って立ち去ったが10分以上付きまとわれ挙げ句の果てに激情してバイクごと私に突っ込んできた笑 逮捕な
He followed me around after he tried overcharging me, and he resorted to running me over with his bike =必要以上の料金を請求しようとして私を追い回して、終いにはバイクでひかれました
まず、お怪我は大丈夫でしょうか?5ドルがいきなり倍値になるなんて信じられないですね。ダメ元でバイクでひいちゃうのも余計驚き!
follow around =後をつけ回す
overcharge =不当な値段を請求する
chargeが「請求」なので、「請求し過ぎ」と覚えておきましょう。
resort to =〜に発展する
大体悪い意味で使います、「最後の手段」みたいなニュアンスです。
He lost all his money, so he resorted to stealing =彼は全財産を失い、窃盗に手を染めた
「仕方ないからそうした」や「その結果そうした」と言う意味です。
お大事に、take care!
'persistently followed'はしつこく付きまとうことを表す表現で、'ignored'は無視するという意味です。最後に'charged at me with his bike'はバイクごと私に突っ込んできたという直接的な行動を表しています。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
harassed: 悩まされる、困らされる
hounded: 執拗に追いかける
confrontation: 対決
escalated: 激化する