世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一寸先は闇って英語でなんて言うの?

世の中これからどうなっていくのか不安です。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 11:33
date icon
good icon

35

pv icon

14977

回答
  • Nobody knows what may happen tomorrow

    play icon

  • Who knows what tomorrow will bring?

    play icon

1.Nobody knows what may happen tomorrow Nobody knows 誰にもわからない what may happen 何が起こるのか tomorrow 明日 訳例:明日何が起こるのか誰にもわからない 2. Who knows what tomorrow will bring? Who knows (?) 誰が知っているの? what tomorrow 明日が何を will bring 連れてくるのか 訳例:明日何が起こるのか誰が知っているの?(誰もわからない)
回答
  • We don't know what's around the corner.

    play icon

  • No one knows what the future holds.

    play icon

We don't know what's around the corner. 初めて耳にしたとき、とっても英語らしい表現だなって思ったのを覚えてます。 =角を曲がったところに何があるかはわからない。 日本語だと、「around the corner」にはならないなって思いました。 No one knows what the future holds. =未来に何が待ち受けているかは誰もしらない。 「一寸先は闇」と違い、伝え方、声のトーンによっては、ポジティブな意味でも使えます。
回答
  • Nobody knows the future.

    play icon

Nobody knows the future. →未来のことは誰にも分からない。 会話で耳にする表現です。 「一寸先は闇(=先のことはわからない)」に近いかなと思います。 {例} Nobody knows the future; I'd be lying if I said I was sure of what was going to happen. 未来のことは誰にも分かりません。この先必ずこうなる、と言ったらうそになります。 [出典:Journal Review-Jul 5, 2012] ---- 他の回答とともに参考にしてください。 ありがとうございました。
good icon

35

pv icon

14977

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:14977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら