Who could it be? Let's see... Oh, look who's here! It's grandpa and grandma!
I wonder who's at the door...
英訳例①「誰かしら~?どれどれ…あら、見てごらん!おじいちゃんとおばあちゃんだよ!」
英訳例②「玄関にいるのは誰かしら~?どれどれ…あら、見てごらん!おじいちゃんとおばあちゃんだよ!」
I wonder who's (who is) at the door?と同じように、Who could it be?の前に I wonder を入れてもOKです。その場合、I wonder who it could beと、やや順番が変わります。
Let's see→ここでは、「どれどれ」と子供がちょっとしたスリル感を味わえるような感じで使います。ゆっくり目に言うと効果的だと思います♪
Oh, look who's here!→「あら~、(誰がいるか)見てごらん!」ここでも、子供のリアクションを引き出すために、ちょっとドラマチックに言うといいと思います。
It's grandpa and grandma!→「おじいちゃんとおばあちゃんだよ!」
お子さんの満面の笑顔、おじいちゃん&おばあちゃんの喜ぶ顔が目に浮かびますね!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
「おじいちゃんとおばあちゃんが来たみたいだよ!」という部分は It looks like grandma and grandpa have come! で言えます。
この場合の「誰かな」は I wonder who is at the door (玄関に誰がいるでしょうかね) で表現できます。
参考になれば幸いです。