そういう話ではなかったでしょうか?って英語でなんて言うの?
少し説明が難しいですが、例えば、
Aさん「ミーティングって火曜日の4時からだっけ?」
Bさん「いえ、水曜日の4時からという話ではなかったでしょうか?」
というニュアンスです。宜しくお願いします。
回答
-
Will we have a meeting from four on Tuesday? I'm afraid that it will be on Wednesday.
-
The meeting is going to be held from four on Tuesday, isn't it? I heard that it would be on Wednestday.
日本語の「恐縮ですが~」といったニュアンスは、"I'm afraid that ~."で表すことができます。上司へ使うにはもってこいだと思います。逆に同僚等だと、少しよそよそしい気がしますね。