ヘルプ

乾杯って英語でなんて言うの?

飲み会やパーティのスタート時の掛け声の英語での言い方
nobuさん
2015/12/28 12:28

126

48295

回答
  • Cheers!

  • Let's make a toast to...

  • Let's make a toast to our bright future!

Cheers!
というのがシンプルな掛け声ですね。

もう少し正式な言い方では
Let's make a toast to...
というのがあります。

個人的に好きなのは以下の言い方です。

Let's make a toast to our bright future!
我々の明るい未来に乾杯!
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Down the hatch!

  • Here's to ○○!

  • Let's get drunk.

「Cheers!」以外に、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Down the hatch!
Bottoms up!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

などもあります。

また、「○○に乾杯」を言う時は、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Here's to ○○!
Cheers to ○○!
A toast to ○○!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

になります。

使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Here's to you, Jake!(「ジェイク、あなたに乾杯!」)

Cheers to Marcy passing the exam!(「マーシーのテスト合格に乾杯!」)

A toast to last night's stellar victory!(「昨晩の見事な勝利に乾杯!」)

Everyone, let's make a toast to Charlotte's AA program graduation!(「みんな!シャーロットのAAプログラムの卒業に・・・乾杯!」)

※「AA」=「アルコール中毒者更生会」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

また、友人などのスピーチの直後に、自分のグラスを持ち上げ、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Hear, hear!」(「それに乾杯!」、「賛成だ!」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

を言うだけで乾杯の挨拶になります。

特に祝うことがなく、単純に飲みたい場合は以下を使ってみてください:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Shall we?」(「さて、始めるか?」)
「Gentlemen?」(「さぁ、諸君。(始めるとしようか?)」)
「Let's get drunk.」(「酔っ払おうぜ。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Cheers

  • Bottom's Up

  • Raise a glass

When you want to acknowledge someone we say - Let's raise a glass ....to John for all his hard work.
Or let's raise a glass to the newly married couple.

Cheers and bottoms up are less formal and are used when having a drink with family or friends.
:)
誰かを祝するための乾杯であれば、Let's raise a glass ... ,を使います。
例えば、誰かの労をねぎらったり、新婚の人に祝杯を挙げるときに使われます。

Cheersやbottoms up はご家族やご友人と飲むときに使われます。
あまりフォーマルな言い方ではありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師
回答
  • Cheers.

  • Let's make a toast.

  • drink to that

Cheers to ~.
「〜に乾杯」
make a toast to ~
「〜に乾杯」

この塊で覚えておくと良いでね。

他には
drink to that
「それ(良い知らせなど)に乾杯」

A: I got promoted!! 俺昇格したんだ!!
B: Really? We'll drink to that!! マジ?じゃあ、それに乾杯!!

このように使います。
Manavista 英語講師
回答
  • Bottoms up!

When we drink (especially a shot), the bottom of the glass is pointing up, so it's common to say this.
お酒を飲む時(とくにショットなど)、グラスの底が上に向けられますので、このように言うことが一般的です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • cheers!

We usually say "cheers!".
-------------------------------------

"Cheers" can mean :
*as a toast to wish everyone happiness
*as an informal way to say “thank you”
*as an informal way to say “goodbye”
-------------------------------------------------
通常"cheers!"と言います。.
-------------------------------------

"Cheers"は以下の意味で使えます :
*みんなの幸福を願った祝杯として
*カジュアルな「ありがとう」として
*カジュアルな「さようなら」
-------------------------------------------------

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Cheers!

  • Bottoms up!

  • Cin cin!

"Cheers!" is a traditional way of wishing everyone well as they toast each other with a drink.
"Bottoms up!"= an expression said as a toast when people are drinking together. (Alludes to the bottoms of the drinking glasses.)
"Cin Cin" is an Italian phrase also adopted and used by some people in the UK."Here's your glass of Merlot, Don Luigi"
"Cin Cin"
"Cheers!" は、昔から乾杯するときに使われる表現です。
"Bottoms up!"は、一緒にグラスを傾けるときに、使われる乾杯表現です。(飲んでるグラスの底を意味している)
"Cin Cin"はイタリア語で、UKではよく使われます。
."Here's your glass of Merlot, Don Luigi"  メルローのグラスです。ルイージさん
"Cin Cin" かんぱーい

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A) Cheer's

  • B) Chin-Chin

  • C) Here's to you !

A) Cheer's-expressing good wishes before drinking.
Example -"‘Cheers,’ she said, raising her glass"

B) Chin-Chin - used to express good wishes before drinking.
Example -"‘Chin-chin,’ he said, and drank"

C) Here's to you ! -used to wish health or success before drinking.
Example -"here's to us!"

I hope this helps :-)
A) Cheer's-飲む前のお祝いの言葉です。
例 -"‘Cheers,’ she said, raising her glass"(彼女はグラスを持ち上げて「乾杯」と言った)

B) Chin-Chin - 飲む前のお祝いの言葉として使われます。
例 -"‘Chin-chin,’ he said, and drank"(彼は「乾杯」と言って飲んだ)

C) Here's to you ! -飲む前に健康や成功を願って使われます。
例 -"here's to us!"(私たちの成功を願って!)

お役に立てば幸いです :-)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Cheers! Bottom's up! Skol!

  • Let's alll drink to our team win....Bottom's up!...Cheers everybody!

Toasting is used all around the world to say CHEERS!
When we drink with others, it is the custom to speak out a world or phrase!
Biottom's up/ Raise your glass! Or simply Cheers!
It can also be regionally based: dependent on location.
Italian: Salute / Cin cin /French: Santé! / À votre santé! German: Prost / Zum wohl..ALL Meaning: Cheers/ to your health
乾杯する時は世界中で"CHEERS!"と言われます。
私たちは人と集まって飲むときに大きな声で言葉やフレーズをいいます。
"Bottom's up" 乾杯/飲み干せ)
"Raise your glass!" グラスを持ち上げて)
又は単に"Cheers!"(乾杯)  

これはまた地域基盤によります。場所によりますよね。
【例】
Italian: Salute / Cin cin
(イタリア語:サルート/チンチン)
French: Santé! / À votre santé!
(フランス語:サンテ/ア・ヴォートル・サンテ)
German: Prost / Zum wohl
ドイツ語:プロース(ト)/ ツン ヴォー(ル)

これらは全て
"Cheers/ to your health"
(乾杯!あなたの健康に!)
と言う意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • To raise a toast

  • To propose a toast

  • A toast

"To raise a toast"
"To propose a toast"
"A toast"
"A toast" is a short speech given in honor of a particular person. Toasts emphasize the positive and provide another way for everyone to celebrate.
"To raise a toast" is to lift your glass (usually containing a drink like wine or cava) and express a wish or desire for success, happiness or other good news.
"To propose a toast" to wish a person future health, happiness and success and ask others to raise their glasses and join in a drink. "I would like to propose a toast to the bride and groom".
"To raise a toast"
"To propose a toast"

"A toast"
~の主賓として短い挨拶のスピーチをすることです。
挨拶はポジティブで、皆に祝ってもらえる内容のものです。

"To rasie a toast"
(ワインかスパークリングワイン・シャンパン)が入ったグラスを持って、成功や今後の幸せなどを祈り、乾杯の音頭を取ることです。

"To propose a toast"
~の今後の健康や成功を祈り、その場にいる人にも乾杯に参加してもらうよう促すことです。
"I would like to propose a toast to the bride and groom".
ー花嫁と花婿に乾杯をお願いいたします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Cheers

乾杯は Cheers と言います。かけ声ですね
乾杯するは toast と言います。

A: Have you given the toast yet?
B: No not yet.

A: もう乾杯しちゃった?
B: まだだよ

He made a very funny toast at their wedding reception.
彼は自分の披露宴で乾杯の音頭はウケた

She forgot to make a toast at the office Christmas party.
会社のクリスマスパーティーで乾杯するのを忘れた
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • cheers

一般的には乾杯を英語でcheersと言います。クリスマスや大晦日などの時の乾杯はcheersの代わりにmerry Christmasやhappy new yearとよく言います。誕生日や結婚記念日の時にはhappy birthdayやhappy anniversaryと言います。結婚式などの時には単にcongratulationsと言う事が多いです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • cheers

  • good health

  • a toast to ~

「乾杯」は英語で「cheers」と言いますが、場合によって違う表現を使います。

例えば、「good health」や「let’s make a toast to ~」(~に乾杯!)という表現も使われています。しかし、一般的に「cheers」という単語が使われています。

Cheers everyone!
(皆さん、乾杯!)

Happy birthday, Mike. Your good health!
(マイク、お誕生日おめでとう!乾杯!)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Let's make a toast

  • Toast

  • Cheers

Before people begin drinking (for example at a wedding or meal) they sometimes make a toast.
They may say things such as...
"Let's toast the happy couple"
"A toast to the bride and groom"
Sometimes they may make a sppech or simply say "Cheers"
お酒を飲む前に(例えば、結婚式や食事で)、乾杯のあいさつをすることがあります。
例えば:
"Let's toast the happy couple"
(新郎新婦に乾杯をしよう)
"A toast to the bride and groom"
(花嫁と花婿に乾杯)

スピーチをする場合もありますし、シンプルに「Cheers(乾杯)」と言うこともあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Cheers!

  • Cheers to that!

Before people start drinking they say 'cheers', this is usually when they are in celebration of something or just sharing a drink in good spirits.

If you are celebrating someone for some kind of achievement, you can say "cheers to Robert for passing his exams with flying colors!"
お酒を飲む前には 'cheers' と言います。これは何かを祝福するときや、あるいは単に盛り上がっているときにも言います。

何かを成し遂げた人を祝福するなら次のように言えます。
"Cheers to Robert for passing his exams with flying colors!"
(見事に試験に合格したロバートに乾杯)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Cheers!

  • Bottoms up!

「乾杯」を英訳すると「Cheers!」「Bottoms up!」などになります。

「Cheers!」は、乾杯のときに使う一般的な表現です。
「Bottoms up!」も同じように使えます。これは、乾杯する時にグラスの底(bottom)が上に上がるところから来ています。


ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • cheers

  • let's make a toast to 0000

ご質問ありがとうございます。


乾杯 は英語で cheers と訳出します。




ご参考になれば幸いです。
回答
  • Cheers.

  • Chin-chin.

I have been waiting all week for this.
Me too.
It is going to be so good.
Cheers.
Chin-chin.

I hope this helps.
Have a great day.
Will
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • a toast

  • Cheers!

乾杯 は a toast と言い、"乾杯!" は "Cheers!" と言います。英語のネイティブスピーカーは喋るのが好きですから、理由と言いたいときもあります。

A toast to...
ie, A toast to friendship!
(この場合、相手は "To friendship!" と言いながら、飲み物を上げます。)

乾杯する は to make a toast、to drink to ~ または to toast to ~ です。
ie, I'd like to make a toast.
回答
  • In America, we say 'Cheers' instead of 'kanpai'.

  • Kanpai means let's drink a toast to celebrate someone.

  • Kanpai is said when wishing someone success and a happy life.

乾杯 toast when drinking

アメリカでは「かんぱい」ではなく「乾杯」と言います。
In America, we say 'Cheers' instead of 'kanpai'.

かんぱいは、誰かを祝うためにトーストを
飲みましょうという意味です。
Kanpai means let's drink a toast to celebrate someone.

誰かが成功して幸せな人生を送れるようにと願うとき、
カンパイは言われます。
Kanpai is said when wishing someone success
and a happy life.

126

48295

 
回答済み(20件)
  • 役に立った:126

  • PV:48295

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら