世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おみくじをひくって英語でなんて言うの?

大凶から大吉までなんていうか合わせて知りたいです。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 13:50
date icon
good icon

266

pv icon

184196

回答
  • draw an oracle

    play icon

  • draw a fortune slip

    play icon

draw an oracle/a fortune slip draw 引く an oracle/a fortune slip おみくじ(どちらでもよいと思います) おみくじを引く、の引くはdrawを使います。 以前、外国からの友人を神社に連れて行ったときに 以下のような感じで説明しました。 大吉 very good luck 吉  good luck 凶  bad luck 大凶 extremely bad luck *日本文化を説明するときは、こうでなくちゃ 絶対間違い、というのはないと思うので (答えは一つではないので、という意味) 自分なりの英語で自分の解釈でまずは 訳して言ってみるといいと思います。 言ってみると「あれ、違うかな」と思ったり 自分が自国のことなのにわかっていなかったことに 気付いたりします。それがきっかけで調べたり 勉強になったりしますので、チャンスがあれば いろいろ日本文化について英語で説明してみると よいですよね! Good luck!! 西洋の星座・占星術に関する英語については、こちらのブログ記事をご覧ください: [星占いの12星座を英語で言える?星座に関する英語表現まとめ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2122/)
回答
  • Pick (up) one

    play icon

  • Choose one

    play icon

  • Get one

    play icon

Pick(掴み(上げる))、Choose (選ぶ)、Get (買う・手に入れる)を行います。 Draw((抽選くじなどを)引く)でもOKです。 おみくじを説明するには fortune-telling paper stripと言ったりしますが、あえてoneにしているのは「おみくじをひいて」という場面ではもうすでにおみくじは何なのかを説明し終わっていると仮定できるからです。 なので「1つ引いて」というニュアンスで1番~3番が表現できます。 さて、大凶~大吉まで他のアンカーの方も回答されているように様々な表現がありますので、絶対にこれです!というのはないです。 大吉 - Excellent (best) luck 吉 - Good luck 中吉 - Fair luck 小吉 - A little luck 半吉 - Semi-good luck 末吉 - Uncertain luck 末小吉 - Uncertain with a little luck 凶 - Bad luck (Misfortune) 小凶 - A little misfortune 半凶 - semi-misfortunate 末凶 - Uncertain misfortune 大凶 - great misfortune (worst luck) 以上、ご参考までに(^-^)/
回答
  • draw an omikuji

    play icon

  • pull a fortune slip

    play icon

「おみくじをひく」は英語でdraw an omikujiやpull a fortune slipなどと言えます。「おみくじ」は英語でそのままomikujiと言えます。それから、英語でfortuneかfortune slipなどとも言えます。「ひく」は英語でdrawかpullと言います。 例: When he visited the shrine he drew an omikuji. 彼は神社に行った時におみくじをひきました。 She pulled a fortune slip for the first time this year. 彼女は今年初めてのおみくじをひきました。 おみくじのランク: 大吉=excellent luck/best luck 吉=good luck 中吉=fair luck 小吉= a little luck/slightly good luck 末吉=uncertain luck 凶=bad luck 大凶=terrible luck/very bad luck/worst luck
回答
  • draw / pull a fortune slip

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・draw / pull a fortune slip 「おみくじ」は fortune slip のように表現することができます。 大吉〜大凶は他の方が回答されている通りですが、good luck / bad luck くらいを覚えておけば very をつけて「大」を表すことができて良いですよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • draw a fortune slip

    play icon

「おみくじをひく」は英語で draw a fortune slip のような表現の仕方ができます。 例: I forgot to draw a fortune slip. おみくじをひくのを忘れてしまいました。 Did you draw a fortune slip? おみくじをひきましたか?
回答
  • draw a fortune slip

    play icon

「おみくじを引く」はdraw a fortune slipと言います(*^_^*) draw が「引く」 fortuneは「運、運勢」 slipは「細長い一片、紙片」 などの意味です。 I drew a fortune slip there. 「私はそこでおみくじを引いた」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

266

pv icon

184196

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:266

  • pv icon

    PV:184196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら