世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

きっとその心配は杞憂に終わるだろうって英語でなんて言うの?

心配事って尽きないですよね、でもすべての心配事が杞憂に終わればいいんですが。
default user icon
TERUさん
2017/03/01 22:35
date icon
good icon

23

pv icon

28587

回答
  • There is nothing to worry about that.

  • Don’t worry about that.

英訳するにあたり「きっとこの心配は杞憂に終わるだろう」=「心配することはない」としました。 ・worry about ~ : ~のことで心配する、苦しめる 例1)There is nothing to worry about that. 「それについて心配することは何もありません。」 例2)Don’t worry about that. 「それについて心配しないで。」 あとは、この二つの英文のニュアンスの違いとすれば、例2のほうが、相手に対しての呼びかけのような時に使えます。肩を軽くたたいて、Don't worry about that!のような感じですかね。 例1のほうは、心配する必要はないんだよ!という、相手に直接呼びかけるというよりは、自分の意見を主張するような感じでも使う事ができると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't worry (too much).

  • Chill out.

「きっとその心配は杞憂に終わるだろう」を英語でそのまま直訳すると、 下記のように長いセンテンスとなり、くどくなります。 「I hope your worries/fears would prove unfounded.」 「I hope your anxieties would end up with your imagining things.」 これら二つの直訳表現をネイティブに確認したところ、 「古めかしい言い方で、今はほとんど使わない。聞いたことがない。 長たらしくて、まわりくどい。ストレートに、シンプルに、 『Chill out.』『Don't worry.』でいいのでは?!」 とのことでした。 色々と言い方があると思いますが、 一つの参考にされて頂けると幸いです☆
good icon

23

pv icon

28587

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:28587

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー