スターウォーズと言えば、格言ともいえる名言が数多く存在します。その1つとして、オビワン・ケノービがルークに伝えた著名なフレーズ
"The Force will be with you, always"(「フォースは常に、あなたと共にある」)があります。
私の夫がスターウォーズの大ファンで、アメリカに住んでいたとき、車のナビゲーションシステムはスターウォーズ版でした。オビワンやヨーダがいろいろな運転シーンで名言を言ってくれるのです。目的地に出発するときや到着したときはいつもこのオビワンの名言でしたので、自然と記憶に残っています。
また、道に迷うと、ヨーダは "Do or do not. There is no try."(「やるかやらないか、ただそれだけだ。試すなんていう選択肢はない」)と言ってくれます。
ナビ付けてるのに道に迷うってことはよっぽどな状況なんですけど、ヨーダにこう言われると余計にイラついたのを覚えています。
Kenjiさん、
ご質問どうもありがとうございます。
スター・ウォーズに全く詳しくないのですが、回答させてください。
{英訳例}
May the Force be with us.
フォースとともにあらんことを
{解説}
May the Force be with you. 以外にはないのかあと考えていたら、CMで May the Force be
with us. と言っていました。
「ローグ・ワン/スター・ウォーズ・ストーリー」という映画のCMです。
フェリシティ・ジョーンズさんだと思います。
どちらも、「フォースとともにあらんことを」と訳されるのではないかと思います。映画で確認してください。
~~~~~~~~~
薄い話ですみません。
どうもありがとうございました。
スターウォーズ名言集の「フォースとともにあらんことを」は英語で
'May the Force be with you' と言います。
あらゆるスターウォーズの映画の中にせめて誰か一人がこのフレーズを言いますね。
ジェダイ達がお互いに言って、幸運を願うような言葉です。
本来はこのようなフレーズは宗教から来ています。昔からクリスと教では修道士が
お互いに 'May God be with you' などと言っていました。
訳すると「神様とともにあらんことを」みたいな意味ですね。
ジェダイも宗教ですからクリスと教から影響を受けたようです。
ご質問ありがとうございます。
「フォースとともにあらんことを」は英語で
May the Force be with you.
となります。
「フォース」はそのまま Force です。
例:
He said, "May the Force be with you."
彼は「フォースとともにあらんことを」と言った。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
スターウォーズの名言集「フォースとともにあらんことを」は英語で「May the Force be with you」といいます。
例文:
「スターウォーズの名言集は(フォースとともにあらんことを)」
→「’May the Force be with you’ is a famous quote from Star Wars」
「オビワンケノービに(フォースとともにあらんことを)と言われました」
→「Obi-wan Kenobi told me ‘may the Force be with you’」
ご参考になれば幸いです。
May the Force be with you.
フォースとともにあらんことを。
上記のように英語で表現することができます。
台詞なので、この定番の言い方がほとんどですね。
例:
He said, "May the Force be with you."
彼は「フォースとともにあらんことを」と言いました。
お役に立てればうれしいです。