彼は仕切りたがり屋なのって英語でなんて言うの?
「彼は仕切りたがり屋なの」のように「...したがり屋」と言いたい時に、英語で何て言うの?
回答
-
He is a control freak.
「仕切りたがり屋」のみを表す表現です。
control freak
褒め言葉ではないので使う場面にちょっと注意が必要ですが、友達同士ではよく使う表現です。
回答
-
He likes to be in charge of things.
-
He tends to take things on his own.
tends to~というと「〜したがる傾向がある」という意味になります。また、彼はリードを取ることが好きだ、というと「〜したがる」という意味にもなります。