世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

寂しがり屋って英語でなんて言うの?

うちのうさぎは寂しがり屋なのという風に使いたいです。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/10 17:50
date icon
good icon

74

pv icon

93002

回答
  • My bunny gets lonely easily

  • My bunny always wants to be with other people

英語では「寂しがり屋」とは言わないので他の言い方をします。 ①は、「うちの[ウサギ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31153/)はすぐ寂しくなる」という意味です。 get lonely = 寂しくなる easily = 簡単に、すぐに ②は、「うちのウサギはいつも[他の人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86578/)といたい」という意味です。 always = いつも wants to be with other people = 他の人といたがる
回答
  • My rabbit needs a lot of attention from me.

  • My rabbit needs TLC.

  • My rabbit loves being with me.

「寂しがり屋」は色々な言い方があります。 人も表現も十人十色。重複回答を避けるのも兼ねて、今日は違う言い方をご紹介します。 「寂しがり屋」は言い換えれば以下の様にも言えます。 1)(飼い主から)[相手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21942/)にされるのが好き 2)TLC=Tender loving careが[必要である](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73231/) 3)私([飼い主](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3187/))と一緒にいるのが好き 1)(飼い主から)相手にされるのが好き My rabbit needs a lot of attention from me. 「Attention」は「注意・気配り」などを意味します。ペットの世話も子供の世話も、注意や気配りが不可欠ですよね。ですので、動物関係や教育関係、医療系、またはママ・パパ英語などで言う「Attention」は「お世話するための気配り」を意味します。 この表現はよく使うので、特にペットオーナーさん、パパ・ママさん、覚えておきましょう。 2)TLC=Tender loving careが必要である My rabbit needs TLC. TLC=Tender loving careは、動物関係、医療系、または育児教育関係等の業界用語としてよく聞きます。TLC=Tender loving careは、直訳すると「優しいお世話」の事。大きい、優しい心で接しましょう、と言う様な意味。 保護直後の動物や、術後のお世話、それから手がかかるペット(例:子猫・犬、寂しがり屋)などにも使います。 3)私(飼い主)と一緒にいるのが好き 離れるのが嫌、という事は、一緒にいるのが大好き!と言う事ですよね。 だから、My rabbit loves being with meでオッケーです。 I hope it helps :)
回答
  • My rabbit doesn't want to be alone.

「わたしのウサギは単独でいたがらない。」(一匹でいるのを嫌がる) alone は「単独」「孤立した」という意味があります。 Rabbitとbunnyには明確な区別はありません。 日本語で言う「うさぎ」と「うさちゃん」のような違いでしょうか・・・。 蛇足ですが、イースターの時に見かけるウサギはEaster bunnyと言います。
good icon

74

pv icon

93002

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:93002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら