こっちの方が私の頭、顔に似合うと感じたらそうしてって英語でなんて言うの?

美容室の髪型オーダー時に
おおまかにはゴールは伝えるが要望で縛りたくもないのでもっといい提案があるならアドリブをきかせてもらうように
default user icon
( NO NAME )
2017/03/05 16:08
date icon
good icon

4

pv icon

1463

回答
  • If you think this look works with my features better, please don't hesitate to do it.

    play icon

  • If you feel this hairstyle compliments my head and facial features better, please do that.

    play icon

  • If you feel this look suits my head and face better, please go with that.

    play icon

英訳1:この work には「うまくいく」という意味合いがあります。
feature は「特徴」、hesitate は「ためらう」の意味。

英訳2:compliment が「ほめる」。つまり、「このヘアスタイルが私の頭や顔の特徴をよりほめるなら」→「このヘアスタイルが私によく似合うなら」という表現になります。

英訳3:suit にも「~によく合う」という意味があります。
go with ...はさまざまな意味合いで使われますが、ここでは「選ぶ」のニュアンス。「その髪型にしてください」ということ。

その他の言い方:
- If you think another look will work better for my features, please go for it!
*go for it は「目標に向かって進む」というカジュアルな言い回し。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • If you think this one would go well with my head shape and my face, then go ahead.

    play icon

似合う = to suit, to match, to go with, to go well with
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

4

pv icon

1463

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら