They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.
他の質問者さんから「えくぼ」の質問があった時に同様の説明をしましたが、dimpleは「体にできる小さなくぼみ」を意味し、両頬にある「えくぼ」でしたら複数形”cheek dimples”と呼ばれています。日本では一般的に「えくぼは可愛いもの」という認識がありますが、海外では賛否両論です。
They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.
「大きくすぎもなく、小すぎもないから丁度いいサイズなのだと思うよ。」
They're not too big, and not too small. They are the perfect size!
They're not too big, and not too small. They are the perfect size!
大きすぎないし小さすぎない。丁度いい大きさです!
どんなシチュエーションかわからないけど、私はいきなり「私の笑くぼどう思う?」って聞かれたらちょっと緊張します。
どの国の人かというのと、私とどんな関係があるかと、その2つのことで答えが変わるかもしれません。
もしその人が自分の笑くぼがコンプレックスだったら、いきなり大きさの話をしたら余計傷つくかもしれません。
好きな人なら、「I think they're cute」とか「I love them」とか「They look so good on you」などで答えるのがいいと思います。