You could just say 'business hours vary', however, if the hours vary due to a specific reason of need of the business, you could add something like 'depending on the needs of the business'. A shortened and formally appropriate way of saying this would be:
"Business hours vary depending on need"
OR
"Hours vary depending on business needs"
"business hours vary"(営業時間は多少前後します。)と単純に言うことができます。
しかし、もし何かビジネスの特別なニーズによって営業時間が変更する場合、"depending on the needs of the business"(ビジネス上のニーズによって)と補足することができます。
短くした形式的な言い方は以下の通りです。
"Business hours vary depending on need"(営業時間はニーズによって多少前後します。)
"Hours vary depending on business needs"(ビジネス上のニーズによって、営業時間は多少変更します。)
Please note that business hours can change at anytime.
Kindly note that business hours can change due to unforeseen circumstances.
>Please note that business hours can change at anytime.
This means that the business working hours can vary from time to time.
>Kindly note that business hours can change due to unforeseen circumstances.
*unforeseen=not anticipated or predicted.
*circumstances=a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
Please note that business hours can change at anytime.
営業時間が随時変化することを意味する表現です。
Kindly note that business hours can change due to unforeseen circumstances.
unforeseen=予期しない、予測できないという意味です。
circumstances=(ある事件・行動などに関連する周囲の)事情、事実などを意味します。
You cannot rely on some venues to keep regular opening hours
If some places have 'variable opening hours' it can be very difficult to plan a visit of a group to this place.
It is probably best to warn any possible visitors that they may be disappointed as the place could be closed at any time without notice!
Another way to explain it is just to say the businesses do not keep regular opening hours, so the expectation is very low.
"Will I be able to get some souvenirs there?"
"Well, you never know. This outlet has very variable opening hours and they may, or may not, be open."
'variable opening hours' とは、団体で訪問する予定を組むには難しい場所という意味になります。
おそらく前情報なしに閉まっている可能性があるため失望しないように行きたい人には先に注意しておくと良いでしょうね。
そのほか、そこが定期的な営業時間を持っていないという場合、期待値が低いということになりますので、以下のように言えます。
"Will I be able to get some souvenirs there?"
あそこでお土産買えるかな?
"Well, you never know. This outlet has very variable opening hours and they may, or may not, be open."
わからないなぁ。あの店の営業時間は定期的じゃないから空いてる時もあれば閉まっている時もあるんだ。
example
"Although we try to open according to our business hours,
they can be subject to change. Please check before visiting."
or
"Business hours can be subject to change".
or
"Business hours can vary."
"Although we try to open according to our business hours,they can be subject to change. Please check before visiting."
営業時間に開けるつもりですが、変更になる場合があります。来店前にご確認ください。
"Business hours can be subject to change".
営業時間は、変わる場合があります。
"Business hours can vary."
営業時間は、変更することがあります。
Please note: Our business hours are subject to change and can vary from day to day.
Subject to change ( means exactly that:-)" Being dependent or conditional upon something else...Beyond your control. in this case business hours which are usually fixed...may vary from time ot time , without warning or futther notice..."Please note: Our business hours are subject to change and can vary from day to day."
"Subject to change"(変更することがある)その通りですよね:-)"
状況や何かによって変更することがあります。
思い通りにはならないですよね。
この場合は営業時間ですね。
通常は決まっていますが、前触れもなく時によって変わることもあります。
【例】
"Please note: Our business hours are subject to change and can vary from day to day."
(注意:営業時間は多少前後することがあります)
We could simply say that the, "opening hours may vary," or to be more specific we would mention that the, "business hours," may vary," to mean the same thing.