足入れたらニュルっとかやだもんね
怖い怖い
「近くに蛇がいたのであなたの靴も緊急避難させました。」は、
I saw a snake near your shoes, so I moved them.
が言いやすいと思います。
直訳すると、
「私はあなたの靴の近くで蛇を見たので、(靴を)移動させました。」
です。
伝わりやすいと思います。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
近くに蛇がいるという緊急の状況で、誰かの靴を安全な場所に移したことを伝えるときには上記のフレーズを使うことができます。
"I've moved your shoes" は「あなたの靴を移動させました」という意味で、何かの理由でその靴を別の場所へ移したことを示します。
"to safety" は「安全な場所に」という意味で、何らかの危険から遠ざけたり、守る行動を取ったことを表しています。
"because there was a snake nearby" は「近くに蛇がいたので」という理由を述べており、そのような行動を取った状況の説明として用います。
関連単語リスト:
- evacuate: 避難させる
- prevention: 予防
- hazard: 危険
- protect: 保護する
- precaution: 予防措置