薄っぺらい関係はもうやめようって英語でなんて言うの?

曖昧な男女の関係をやめたい時のフレーズを知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/07 00:03
date icon
good icon

40

pv icon

25709

回答
  • Let’s just end this superficial relationship.

    play icon

  • Why don’t we just stop having this shallow relationship?

    play icon

言うにも言われるにも厳しい一言ですね。。。

"Let’s just end this superficial relationship."
「うわべだけの関係はもうやめましょう。」
→"Superficia"lは「表面上の、軽薄な、中身のない」等という意味です。薄い人間関係について述べるときは、この単語がよく使われています。

"Why don’t we just stop having this shallow relationship?"
「私たちのこの浅い関係、もうやめない?」
→"Shallow"は「浅い、浅はかな」という意味です。"Why don't we..?"は"Let's..."のように相手に提案する文です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I don't want to keep this heartless relationship anymore.

    play icon

  • We should stop being in this meaningless relationship.

    play icon

「薄っぺらい」を英語でどう表現するかで言い方が変わってくると思います。

”I don't want to keep this heartless relationship anymore.”
「もうこんな薄情な関係を続けたくない」
”anymore”で「もうこれ以上は」と表現することができます。

”We should stop being in this meaningless relationship.”
「こんな意味のない関係はやめた方がいい」

交際関係を”be in relationship"と表現するので、
2つめの例文は交際関係をやめる時に使えるかと思います。
Genalyn 旅人ブロガー・写真家
good icon

40

pv icon

25709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:25709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら