ストレートティーって英語でなんて言うの?

砂糖もミルクもレモンも入れないお茶は、日本語ではストレートティーと言いますが、これは和製英語でしょうか?
tea without milk or sugar
などがいいのでしょうか。
default user icon
FUMIKOさん
2017/03/07 08:36
date icon
good icon

38

pv icon

20814

回答
  • Black tea

    play icon

  • Tea with no milk or sugar

    play icon

  • Tea without milk or sugar

    play icon

何も入れない紅茶は"black tea"と呼ばれています。コーヒーなら日本でも"black coffee"と言うのに、紅茶だけはどうしてストレートなんでしょうか。また、Fumikoさんのおっしゃるとおり"tea without milk or sugar"「ミルクも砂糖も入れないお茶」と表現することもできます。

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • tea without sugar, milk/cream or a slice of lemon.

    play icon

  • black tea without sugar or lemmon.

    play icon

大変勘違いしやすいのですが、日本茶を”green tea"と言うように

基本的には"black tea"は、「紅茶」という種類(紅茶そのもの)を指します。

(日本語ですと「赤い(紅の)お茶」というのに「黒いお茶」…反対ですね)

ですが、ミルク(クリーム)を入れない紅茶も”black tea"ということもありますが、これは、ミルク(クリーム)を入れないだけであって、シュガーのことはノーコメントの言い方です。

ですので、お砂糖も入れないのであれば、
"black tea without sugar" というのが正式な言い方です。

もし、「ミルクなしのお砂糖入り紅茶」でしたら、
”black tea with sugar" です。

ちなみに珈琲も
日本ではブラックコーヒーは、通常”お砂糖・クリームなしの珈琲”(英語ではmilkは牛乳ですので、cream)を指しますが、英語では、単に『クリーム(ミルク)を入れない珈琲』という意味ですので、
「お砂糖だけ入れたコーヒー」を飲みたい時には、
"black coffee with sugar"です。

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • black tea

    play icon

  • regular tea

    play icon

紅茶は"black tea"が一般的ですが、
特にイギリスでは"regular tea"という表現もあります。
この場合も、ミルク、砂糖は入っていません。

回答
  • black tea

    play icon

こんにちは。

英語で紅茶はストレートティーとは言わず、
「black tea」といいます。

参考になれば嬉しいです。
good icon

38

pv icon

20814

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:20814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら