消しゴムの先端が丸くなっている状態。って英語でなんて言うの?

四角形だったのに丸くなっている
Bullsさん
2017/03/07 15:25

9

4111

回答
  • rounded tip of an eraser

  • The tip of an eraser has become rounded from use.

  • This eraser used to be a square, but now it's rounded from use.

英訳1:「消しゴムの丸まった先」
名詞です。roundedは「丸まった」、tipは「先端」という意味です。

英訳2:「消しゴムの先が、使用したことで丸くなった」
時間をかけて今の状態になっている様子は、現在完了形〈have/has + 動詞の過去分詞〉で表すことができます。

英訳3:「消しゴムは(以前は)四角だったが、使用したことで、今では丸くなっている」
used to ...は「かつては…であった」という表現です。

その他の言い方:
- The tip of this eraser has become rounded from use.
- The tip of this eraser has become round from use.
- This eraser used to be square, but now it's round.
- This eraser used to be square, but it has become round.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The pointed end of the eraser has become rounded off.

先端 = the pointed end, the tip
この文章で「状態」は「a situation where...」と言えますが、使わなくても大丈夫です。
Tim Young Machigai.com 主催

9

4111

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:4111

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら