どの店に行っても最初に目にとまり購買意欲をそそるのは既に持ってる似たような服
英訳例①「何を買うか意識しないと、また同じタイプの服を買うことになる」
●mindful➡to be mindful→意識する
●end up➡to end up→(結果として)~なる
●the same type of clothes➡同じ種類(タイプ)の服
英訳例②「いつも似たような服を買う傾向があるから、何を買うか意識しないといけない」
●tend to➡~傾向がある
●similar clothes➡似たような服
英訳例③「服を買いに行く時は意識しないといけない。そうしないと、多分また同じものを買ってしまう」
●otherwise➡そうしないと、さもなければ
●probably➡多分、おそらく
●the same thing➡同じもの(ここでは、同じようなものと言うニュアンスです)
◎To stay mindfulとto be mindfulは、同じ意味です。
◎ここでは、to buyとto getは、どちらも「買う」というニュアンスなので、置き換えることができます。
少しでもご参考になれば嬉しいです!
似たような服を買う傾向があるから、買うものに注意する必要があるんです。
=注意しておかないと、似たような服ばかり買ってしまう。
You should be careful of what you buy when you have money.
お金があるときは自分の買うものに注意した方が良いよ。
英訳1:end up -ing は「結局~となる」という意味のフレーズです。
similar は「似ている」。
英訳2:pay attention は「注意する」。
この or は「さもなければ」という意味の接続詞です。
英訳3:find oneself with ...は「…の状況に陥っている」といったニュアンスなので、「気がつくと、同じものを買っている自分がいる」という意味を表せます。
その他の言い方:
- If I'm not attentive when I go shopping, I end up buying the same things.
- If I shop without thinking, I end up buying similar things.
- If I don't pay attention when I'm shopping, I tend to buy the same things.
- I have to pay attention when I go shopping or I find myself buying the same things.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校