「仕事があるだけありがたい。」と伝えたいです。そのような場合の「・・・なだけありがたい」はなんと言うのでしょうか。
「私はただ仕事があることをありがたく思います」という意味です。
ありがたい=幸せ=ハッピーもよく使います。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
「I'm just grateful」というフレーズは、「ただ〜に感謝している」という意味になり、「to have a job」は「仕事がある」という状況を示しています。この表現はシンプルながら、現在持っているものや状況に対する感謝を強調しています。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
thankful: 感謝している
appreciative: 認識して感謝する
blessed to have: 持っていて恵まれている
it's a blessing to have: 持っていること自体が恵みである
例文を変えると、「I feel blessed just to have work.」(仕事があるだけで恵まれていると感じる)や「I'm appreciative of the fact that I have a job.」(私は仕事があるという事実に感謝しています)といった表現も可能です。