「I too, like the same library you go to.」
まずはほぼ直訳、「僕も君が通っている図書館が好き」にしてみました。
あくまでも口語ですが、「I too,・・・」 で 「僕も」
また「like the same library you go to.」で 「君が通っている図書館が好き」 になりますね。
同時に二個目の英訳例では、「like」(好き)という単語をあえて使わなくても意訳、ニュアンスとしてはちゃんと同じ意味で伝わる表現になると思います。
「I go to the same library you go.」、つまり「僕も君が行く図書館と同じところに行っているよ」 という直訳になりますが、そこが「好き」というニュアンスは含まれますよね~!
最後はただちょっとだけ別パターンを挙げてみました。
「I like going to the same library you often go.」、直訳すると「僕も君がよく行く図書館に行くの好きだよ」、言い方は様々でも意味合いとしてはどれも同じ意訳、または感覚で使えますね。
あとはスタイル、使いやすさ、覚えやすさだと思います。
英語がんばってくださいね~!!