本当だぁ〜○○がいたね〜よく見つけるね〜って英語でなんて言うの?
こどもとアニメを見ているときに、
小さく一瞬しか映らないようなキャラクターを、見つけて教えてくれるので、
「本当だぁ〜○○がいたね〜よく見つけるね〜(^_^)(よく見つけられるね)」
と言いたいです。
回答
-
You're right. ○○ was in there. You are good at finding characters.
「本当だぁ〜」は "You're right." や "That's right." がここでは合うでしょう。
"be in there" は「その中にいる」という意味で、「その画像の"中に"いる」ということを強調して "in" を入れています。
"be good at 〜" は「〜が得意(上手)である」という表現で、ここでは「キャラクターを見つける事が得意である」となります。
回答
-
Oh, you're right! He/She is there! You're great at finding characters!
-
You're amazing at finding people/things!
「本当だ」は"Oh, you're right!"
「〇〇がいるね~」は"He/She is there!"
(キャラの性別によって変えてください。)
「よく見つけられるね」は「キャラを探すのが上手だね」という意味のほうが英語では自然になりますので、"You're great at finding characters!"
「人を探すのが得意だね」
「探し物が得意だね」は
"You're amazing at finding people/things!”
こどもさんに話しかけてるので、
楽しい会話をイメージしてみました。
ご参考になれば幸いです。