勘弁して。。自分で食べる分は自分で焼くからって英語でなんて言うの?

焼肉
ものすごいペースで私のぶんまで焼きどんどん皿に乗せてくる。
優しさの向こう側に行ってしまった
default user icon
( NO NAME )
2017/03/10 04:56
date icon
good icon

1

pv icon

3074

回答
  • Thank you, but I prefer grilling my own meat.

    play icon

  • Thank you, but I think I can take care of myself.

    play icon

「勘弁して」の訳し方に悩みましたが、Thank you「ありがとう」と訳してみました。
ニュアンス的には「ありがとう、でも・・・」という感じです。

Thank you, but I prefer grilling my own meat.
「ありがとう、でも自分でお肉を焼くほうがいいかな」

prefer --ing ~するのを好む。

Thank you, but I think I can take care of myself.
「ありがとう、でも自分のことは自分でできるよ」

take care of myself 自分のことは自分でできる
"I think"を文中に入れることにより、あまり強い口調にならず、
意味を少し柔らかくすることできます。
good icon

1

pv icon

3074

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3074

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら