世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

勘弁してくれよって英語でなんて言うの?

先生からたくさん宿題を出されたんだ。今週は予定があるのに、勘弁してくれよって英語でなんて言うの?
male user icon
JIGENさん
2015/11/30 18:34
date icon
good icon

99

pv icon

71665

回答
  • Give me a break.

    play icon

  • Oh, come on.

    play icon

どちらも「勘弁してくれよ〜」のニュアンスの表現です。 Give me a break! 直訳は「休みをくれ」ですね。これは宿題の時はもちろん、他に何かに[うんざり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3148/)した時とか、呆れた時とか、広く「勘弁してよ」のように使えます。許して欲しい時も使えますね。 例: We have so much homework. Give me a break! 宿題が多すぎる。勘弁してくれ! Oh no, give me a break. [まじかよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83476/)、勘弁してくれよ。 This was my first time, give me a break! 初めてだったんだから許してくれよ! Oh, come on. も同じようなニュアンスで使えます。この表現のポイントは「勘弁してくれよ〜〜〜」のように Come onnnnnn と伸ばすと伝わりやすいです。逆に「勘弁してよっ!」みたいに Oh, come on! と、短くても良いんですけどね。笑 More homework? Oh, come on! まだ宿題だすの?勘弁してくれよ! Come on は「来いよ!」みたいな意味もあるので使うときは言い方に注意ですね。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You gotta be kidding me!

    play icon

  • Oh, please!

    play icon

「You gotta be kidding me!」 これはかなり頻繁に使われている英語ですね。 直訳すると「それ、絶対[冗談だよね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6628/)?」、です。 「gotta」を強調し、「You GOTTA be kidding me!」のような言い方ですと、 よりインパクトがあります。 また、直前に「Oh,」を付けることも可能ですが、全体の印象が差ほど変わりません。 ↓ 「Oh, you GOTTA be kidding me!」 使用例: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A: Diego, I want that report on my desk in 3 hours. At least 20 pages.(「ディエゴ。報告書を3時間後に提出しろ。長さは最低で20ページだ。」) B: You GOTTA be kidding me, Mr. Ledger! I'm only human!(「勘弁してくださいよ、レジャーさん!ただの人間ですよ、僕は!」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ より短い表現が望ましい場合、「Oh, please!」がオススメです。 これは、日常レベルでよく耳にする表現です。 後半を延ばして言うと、「Oh--PUH-LEASE!」のような発音になり、インパクトが増します。 使用例: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A: Scratch that Diego, 30 pages.(「ディエゴ。さっきの無し。30ページだ。」) B: Oh--PUH-LEASE!(「う、うそだろ?!」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Come on, give us a break.

    play icon

Come on, give us a break. ちょっと、勘弁してくれよ。 上記のように英語で表現することもできます。 give us a break / give me a break は「勘弁して」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

99

pv icon

71665

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:71665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら