世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この移動手段は不確定要素が多すぎて到着時間が読めないって英語でなんて言うの?

不確定要素とは 出発時間を全く守らない 途中で給油する場合がある 客の要望があれば(別料金)目的地までの路線付近ならフレキシブルに対応 有名な渋滞スポットを2箇所通る 時間帯による などなど
default user icon
( NO NAME )
2017/03/10 05:09
date icon
good icon

9

pv icon

8659

回答
  • If we choose this means of transportation, it is difficult to estimate the arrival time because there are so many variables.

質問者さんへ 不確定要素については、variables と一言で表現できますので便利です。 variety(バラエティ=多様性)という言葉を日本語でもよく聞きますが 簡単に言いますとその仲間で、variable: 変化するもの というニュアンスです。 今回のように、渋滞などその時々で状況が変化する場合にぴったりです。 <その他の語句メモです> means of transportation: 交通手段 estimate: ~を見積もる the arrival time: 到着時刻 以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • We can't tell when to arrive by this means of transportation, because there are too many factors to consider.

「到着時間が読めない」=いつ着くかわからない なので  We can't tell when to arrive  We can't tell when we will arrive とすると、「この移動手段は」は日本語では前半の主語ですが、英語では上の部分にかかる「この移動手段によれば」という意味の副詞の働きになるので、  by this means of transportation という形になります。 「不確定要素が多すぎて」は、ご質問で例示されている通り、「考慮する要素が多すぎる」   = there are too many factors to consider 以上をまとめると、  We can't tell when to arrive by this means of transportation, because there are too many factors to consider.
回答
  • If we go for this means of transportation, it won't be easy to properly gauge the arrival time as there'll be just too many variables to consider.

ご質問どうもありがとうございます。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 If we go for this means of transportation, it won't be easy to properly gauge the arrival time as there'll be just too many variables to consider. --- to go for __ = ~にする --- properly = ちゃんと --- gauge = 測定する --- variable = 変数 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

9

pv icon

8659

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら