---let me know—
このフレーズは「言ってね」という意味です。直訳は「[知らせて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74751/)」ですが、英語ではより優しい言い方です。プレシャーをつけたくないときに使います。
---any questions と anything you want to askの違い---
前者は直接な言い方です。後者はより間接的で優しい言い方です。
「質問があります」と「[聞きたいことがあります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6493/)」の違いに近いかもしれません。
— Feel free to —
このフレーズの直訳は「ためらいなく」「ご遠慮なく」という意味です。相手の行動を促すときに使います。印象は優しくフレンドリーです。より丁寧で硬い言い方は「please do not hesitate to…」
Feel free to get a coffee. (優しい)
Please do not hesitate to get a coffee. (硬い)
<ボキャブラリー>
let me know = 教える、伝える
question(s) = 質問
ask = 質問する
feel free to ... = 遠慮なく〜してください
please do not hesitate to ... = 遠慮なく〜してください
Let me know if you have any questions.
もし[質問](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32811/)があったら教えてね。
Feel free to ask me anything.
[気兼ねなく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31443/)質問してね。
You can ask me if there's something.
なにかあれば聞いてもいいんだよ。
微妙なニュアンスの差はあるのですが、
なんかあったら聞いてね系の言い方は
この辺りが中心になってくるかなあと思います。
どれも使える表現ばかりで、
Let me know when you get things done.
終わったら教えてね。
や
Feel free to call me anytime.
いつでも電話してね。
のようにパーツを変えて使いまわせるコア表現ばかりです。
ぜひサッと使えるようにしてみてください!
1. Let me know if you need anything.
2. Let me know if you have any questions.
1 は「何かあれば言ってね」となります。
2 は「何か質問があれば言ってね」となります。
Let me know はとてもよく使われる定番のフレーズです。
例:
Let me know if you have any questions and I will do my best to answer them.
何か質問があったら言ってね、可能な限り答えますから。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Let me know if you need anything.
何かあったら教えてください。
if you need anything は「何か必要なことがあれば」のような意味になります。
Let me know は「言ってね」「教えてね」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。
Let me know if you need anything.
何か必要だったら言ってね。
Don't hesitate to ask me about anything.
何でも遠慮せず聞いてね。
don't hesitate は「遠慮しないで」という意味の英語表現です。
let me know は「言ってね」「教えてね」の意味のよく使われる定番英語フレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
以下のように表現することができます。
Let me know if you need anything.
何か必要だったら言ってね。
Let me know if you notice anything.
何か気づいたことがあったら言ってね。
let me know で「言ってね」「教えてね」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。