世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ママに持ってきてくれたの!?って英語でなんて言うの?

子供が 私の洋服や物を持ってきてくれた時、 (子供はお手伝いで持ってきたつもりです) 「ママに持ってきてくれたの!?ありがとう〜(^^)」 と言いたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/03/13 13:06
date icon
good icon

17

pv icon

14004

回答
  • Did you bring this for me? Thank you!

  • Is this for me? Thank you!

①「これをママに持って来てくれたの?ありがとう!」 ●Bringは、自分の居場所まで、誰かが何かを持って来る(持って来てくれる)(自分⇦) ●"Thank"を強調して、"you"は延ばすように言うといいですよ。 ②「これはママに?ありがとう!」 ●①のショート版です。 お手伝いのつもりで持って来てくれた時は、 ●Thank you for helping Mommy!「ママを助けてくれてありがとう!」 ●You're such a great helper!「あなたは素晴らしいヘルパーね!」 ●What a great helper you are!「あなたはなんて素晴らしいヘルパーなの!」 シンプルに、You're a great help!でもOKです。 Great以外の形容詞でもいいですよ。 ヘルパーと聞くと、日本では介護をする人のイメージがあるようですが、ここでのヘルパーは、文字通り「お手伝いする人」という意味です。こちらアメリカでは、学校(主に低学年)で、担任の先生のお手伝いをする係をTeacher's helperと言ったりします。ちなみに、サンタさんのヘルパーはエルフと言う小人です(今後のご参考まで♪) 少しでもお役に立てれば光栄です!
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • You brought this for mommy? Thank you!

「ママに持ってきてくれたの?」の自然な直訳です。 「ママに〜くれた」を「ママのために」と言う意味で捉えて、do X for mommy になります。「(人)のために〜あげる・くれる」はよく do X for 人 の形の英語になります。 「持ってきた」は brought まとめると You brought this for mommy? Thank you!! になります!
good icon

17

pv icon

14004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:14004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら