両親が野球に夢中でテレビの前から動かないってなんて言うのか、教えて下さい
glued to the TV
テレビにかじりついて離れない
My parents are glued to the TV watching baseball.
My parents don't move away from the TV because they are focused on the baseball game.
"move way"は「立ち去る」という意味で、
テレビの前から立ち去らない、つまり「動かない」という意味です。
"focus on"で集中している。"into"でも大丈夫です。
addicted to 〜=「〜に中毒である」
on TV=「テレビで」
例文では、「私の両親は、テレビで野球の試合を見るのに、中毒になっている。」という意味です。
glued to 〜=「〜に(のりでくっついているかのように)くぎ付けになる。」
例文では、「彼らの目と耳が、テレビの画面に釘付けになっている。」という意味です。
色々な表現が出来ると思います。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
take one's eyes off A「Aから目を離さない」の意味なので、
「彼ら(この場合、両親)がテレビから目を離さない」の意味です。
こう表現することもできると思います。
ご参考までに<m(__)m>
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」