テレビの前から動かないって英語でなんて言うの?
両親が野球に夢中でテレビの前から動かないってなんて言うのか、教えて下さい
回答
-
glued to the TV
glued to the TV
テレビにかじりついて離れない
My parents are glued to the TV watching baseball.
回答
-
They don't move away from the TV.
My parents don't move away from the TV because they are focused on the baseball game.
"move way"は「立ち去る」という意味で、
テレビの前から立ち去らない、つまり「動かない」という意味です。
"focus on"で集中している。"into"でも大丈夫です。
回答
-
My parents are addicted to the baseball games on TV.
-
Their eyes and ears are glued to the TV screen.
addicted to 〜=「〜に中毒である」
on TV=「テレビで」
例文では、「私の両親は、テレビで野球の試合を見るのに、中毒になっている。」という意味です。
glued to 〜=「〜に(のりでくっついているかのように)くぎ付けになる。」
例文では、「彼らの目と耳が、テレビの画面に釘付けになっている。」という意味です。
色々な表現が出来ると思います。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答
-
They haven't taken their eyes off the TV.
take one's eyes off A「Aから目を離さない」の意味なので、
「彼ら(この場合、両親)がテレビから目を離さない」の意味です。
こう表現することもできると思います。
ご参考までに<m(__)m>