あなたの要求には満たないのですがって英語でなんて言うの?

海外で部屋を借りる時などに、微妙に滞在期間が短かったりして(6ヶ月のところを5ヶ月など)条件に当てはまらない時に。微妙に条件は満たせないのですが、もし可能であれば(交渉の余地があれば)連絡ください。という感じの時の言い回しがわかりません!
お助けください。
Daichiさん
2018/06/04 20:24

2

3054

回答
  • My needs don’t meet your requirements.

❶ My needs don’t meet your requirements.
(私の必要/条件はあなたの条件に満たない) という意味です。

例えば:
Unfortunately my housing needs don’t meet your requirements but if you’re willing to negotiate, can you please give me a call.
(残念ながら、私の家の条件はあなたの条件にを満たしませんが
もし交渉できる余地あれば、私に電話してください)。

または、
Unfortunately my housing needs don’t meet your requirements but if we can work something out, please call me.
(残念ながら、私の家の条件はあなたの条件にを満たしませんが
もし話し合えるのなら、電話ください)。

「要求」を意味する言葉は他にもあります:
Condition 条件, 状況。
Requirement 必要条件。
Terms 条件。
〜などですが、この場合はrequirements が一番合ってます。

2

3054

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3054

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら