「そもそも」って英語でいくつかの言い方が存在します。
in the first place
from the start
from the very beginning
to begin with
originally
anyways*
上記の表現は全て砕けた会話か丁寧な会話で大丈夫です。
「Anyways」は一番砕けた会話の方に使います。
例えば、このような使い方です:
Tom: Who thought of this idea anyways?
そもそも、誰がこれを考えたの?
Sarah: I don't know, it was kind of stupid.
わからない、ちょっと[馬鹿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34511/)じゃないの。
Tom: I've always hated studying.
私はそもそも勉強が[嫌い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34956/)です。
「In the first place」が直訳で正しいのですが、使い方によっては堅苦しく感じないと思いますよ。以下の例をご参照ください:
例文:
John: My current girlfriend is so clingy.(今の彼女がすごく[粘着](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2731/)してるんだけど。)
Julian: I don't even know why you dated her in the first place.(そもそも付き合い始めた理由がわからないよ。)
上記はまったく堅苦しくないのですが、もし他の単語を使用するのなら「① Anyway....」がいいと思います。
「In the first place」を「① anyway」に置き換えれば同じニュアンスが伝わります。
それでも「In the first place」の方がいいと思いますけどね。
ジュリアン
in the first place はちゃんとした表現ですが、
別に堅苦しくはないと思いますよ。
会話でも普通に使えます。
「これってそもそも誰が言ったの?」
という文脈で考えてみたのですが、
Who said it first?
Who said it in the first place?
のような言い方が自然かなと思いました。
日本語の「そもそも」は「in the first place」などで表せます。
「in the first place」は「そもそも」という意味の副詞句です。
【例】
How did you two meet in the first place?
→二人はそもそもどうやって知り合ったの。
What made you want to be a teacher in the first place?
→そもそも先生になりたいと思ったきっかけは何ですか。
ご質問ありがとうございました。
そもそもは英語で"in the first place" と言います。
例えば、
How did you do it in the first place/anyway?
そもそもそれをどうやってできましたか?
I won't invite him in the first place/anyway.
そもそも彼を誘わないよ。
「そもそも」は英語で色んな言い方があります。「in the first place」よりもっとくだけた表現は「from the start」「from the start」と「originally」です。
例文:
「その判断はそもそも違うと思います」
→「I think that decision was wrong from the start」
→「I think that decision was wrong in the first place」
→「I think that decision was wrong originally」
「そもそも彼女のことが好きじゃなかった?」
→「You didn’t like her from the start?」
→「You didn’t like her in the first place?」
→「You didn’t like her originally?」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・anyway
anyway は「そもそも」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
How did you find out about this anyway?
そもそもどうやってこのことを知ったのですか?
ぜひ参考にしてください。
in the first place でも使い方によっては堅苦しくないときもあります。
ほかには anyway なども使うことができます。
例:
Why did we go this way in the first place?
そもそもなんでこっちに来たんだっけ?
Why did we go this way anyway?
そもそもなんでこっちに来たんだっけ?
お役に立てればうれしいです。
「そもそも」は英語で in the first place / originally と言います。
例:
Who started it in the first place?
そもそも誰が始めたの?
It wasn't here originally.
そもそもここにはなかった。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!