It's right in front of you.
目の前にあるよ。
〇〇 is right in front of you.
〇〇は目の前にあるよ。
before は時間で表す「前」ではないでしょうか?
Wash your hands before you eat.
食べる前に手を洗いなさい。
I've been here before.
前にここに来たことがある。
基本的にはbeforeは時間的な「前」を表すと理解されると良いと思います。
ただ、beforeは物理的な「前」を表すことも確かにあります。(厳かで固い印象があります。)
それはbeforeのbeがもともとby「~のそばに」という意味であったこと、そして元来は「動かないものの前」を表していたことによると考えられます。
後に時間的な「前」を表すようになったbeforeですが、時間的な「前」は自然と順序的な「前」も意味することになります。
I arrived before you.「僕は君より前に着いたよ」(僕が先、君が後という順序)
そして順序的な「前」は優先度や重要度がより高いことを表すことにもつながります。
(たとえば「僕の方が前に並んでいた」とか「遊ぶ前に宿題しろ」など)
さらにそのことが力や権力などに結びつき、
kneel before the king「王の前に跪く」とか
bow before authority「権力に屈する」のように威厳のあるものを前にした場合などに用いられることがあります。
kneel before the kingのように、物理的な「前」を表すboforeに厳かさやどこか固い響きが感じられるのはそのためです。
ですから日常的にbeforeを物理的な「前」として扱うことは、before one's (very) eyes「人の(まさに)目の前で」のような慣用的な言い方を除くとあまりありません。
日常生活の中で使われそうな物理的「前」を表すbeforeは形式ばった印象になります。
There are great challenges that lie before us.
「我々の前には多くの困難が横たわっている」
ご参考になれば幸いです。