世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

潔癖症なので犬のブルブルを目の当たりにしたら逃げますって英語でなんて言うの?

犬のブルブル 名前わかんないですが特に水かかった時とかに体振ったりするアレです。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/15 21:37
date icon
good icon

5

pv icon

8697

回答
  • He's a cleanliness freak, so if the dog shakes off water right in front of him, he runs away.

潔癖症 = to be a clean freak, to be fussy about cleanliness ぶるぶるする = to shake (shake off water)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm a germaphobe, so I run away when I see a dog shaking off water.

「潔癖症なので犬のブルブルを目の当たりにしたら逃げます」という表現を英語にすると、以下のように言うことができます。 - "I'm a germaphobe, so I run away when I see a dog shaking off water." 「私は潔癖症なので、犬が水を振り払っているのを見ると逃げます」という意味になります。 この表現では、「潔癖症(germaphobe)」と「犬が水を振り払う(shaking off water)」という具体的な行動を分かりやすく説明しています。 また、少し違う表現も紹介します。 - "I'm very particular about cleanliness, so I avoid dogs when they shake off water." 「私は清潔に非常にこだわっているので、犬が水を振り払うときは避けます」
good icon

5

pv icon

8697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8697

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー