I’ve been so busy with work lately. I wanna take my mind off my work.
「最近は仕事が大変」
↓
I’ve been so busy with work lately.
「最近仕事がとても[忙しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)」
過去から現在まで続いていることなので、現在完了形としました。
「[息抜き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68174/)がしたい」
↓
I wanna take my mind off my work.
take one’s mind off~
~自分の気持ちを離す、考えないようにする、気分を紛らわす
「考えないようにする」は「気分転換をする」ことだと考えました。
take my mind off my work
「仕事から自分の気持ちを離す」→「気分転換をする」
I’ve been so busy with work lately. I wanna take my mind off my work.
最近、仕事がとても忙しいです。私は息抜きをしたいです。
ご参考になれば幸いです。
★【選択ポイント】「[息抜き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68174/)」の内容がいろいろ考えられたので(ちょっと[飲みに行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50840/)、旅行に行く、ただ何日か仕事を休む、好きな事をするなど)、どんなことでも使えそうな a breakにしてみました。take a short break / a long break などと変化を受けることも可能です。
★【基本動作-break】 break の基本義は『連続しているものや状態を一旦絶つ』ということです。『壊す』という日本語とだけ紐づけしてしまうと物に対してしか使えなくなってしまいますので注意しましょう☺ では、ここでは何をbreakしているのかというと、『ずっと仕事が忙しかった』→『仕事という連続していたもの』→take a break from work ということですね。
(例)I should take a break from Facebook.
★【使用ポイント】want to -【事実断定形】ですので、「息抜きがしたいなー」とぽつりと言う時は、『自分の気持ちを断定的に言う』ことは問題ありませんが、上司などに「ちょっと息抜きしたいので、有給とってもよいでしょうか」のように、相手を巻き込むような場合は、断定的に述べるのではなく、I'd like to take a break. と、【would =if 形】の次元で言う方が理想的ですね。
参考にしていただけますと幸いです☺
As I have been busy working these days, I want to take a vacation for a change.
be busy 〜ing=「〜で忙しい」
ここでは、ずっと忙しいので、現在完了形です。
these days =「近頃」
take a vacation=「(ちょっと長い)休暇を取る」
take a couple of days off=「2、3日休暇を取る」息抜きなので、どれくらいの長さなのか、個人差があります。vacationなら一週間以上と考えています。
for a change=「息抜きに」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝