そのままです。現実を受け止めろって英語でなんと言いますか?
That's the way it is. はわたしのお気に入りのフレーズで「それが現実なんだ;世の中そうなっているんだ」みたいな意味合いです。
Just face it. の face は「現実などに向き合う、逃げずに見据える」ということです。
That's the way it is. Just face it. で 「それが現実さ。仕方ない」
お役にたてれば幸いです!
一般論で、「現実を受け止める」というだけならtheをつけません。
Not many people can fac reality all the time.
常に現実と向き合える人はなかなかいない。
Face the realityとすると、特定の現実を受け止めろ!という意味になります、つまり、
You have to face the reality that none of them actually trusts you.
だーれもお前のこと信用してないっていう現実をしっかり受け止めろ!
「現実を受け入れなければならない」の意味です。
acceptとrealityはよくセットで使われます(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
It is what it is.
直訳は「それがそれということ(もの)」
ここでいう「それ」とは直面していること、つまり「現実」で
「それが現実だ」
困難や問題に直面したときに使われる表現です。
Face=「対面する・対峙する」
You have to face it. それに向かい合いなさい(現実を受け入れろ)
ご参考までに
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道