It's immoral to use handicapped stalls just because the restroom is busy.
障がいのことをdisabilityと言い、障がい者のことはhandicappedまたはdisabledと言います。障がい者用トイレは、handicapped toilet stall(s)またはdisabled toilet stall(s)と言いますが、省略してhandicapped stall(s)と言います。Stallは、個々のトイレのことです。
非モラル的は、上記英訳例のimmoralの他に、lack of morals(モラルの欠如), lack of moral values(道徳的価値観の欠如), lack of conscience(良心の欠如)などがあります。
◎"just because the restroom is busy"→トイレが混んでいるからと言って
トイレが人の山で溢れている意味での混んでいることをcrowdedと言いますが、長蛇の列という意味でのトイレが混んでいることはbusyと言います。
『自分のことしか考えない』→一言で表すと、selfishやself-centered(自分勝手、自己中心的)です。They only think about themselves→彼らは(障がい者用トイレを使用する人)自分達のことしか考えない。
少しでもお役に立てれば幸いです。