誰も知らないって英語でなんて言うの?

例えば誰にも言っていない秘密を友達が知っていた時や、犯人が警察に言うシーンだったり、

「どうして知ってるの?誰も知らないはずなのに。」
「How did you know? ~」

の後につける場合どう表現できますか?
default user icon
toshi takaさん
2017/03/19 10:57
date icon
good icon

34

pv icon

29878

回答
  • Nobody knows

    play icon

  • no one knows

    play icon

誰も知らないは"nobody knows" や "no one knows"で大丈夫です。

そして、
「どうして知ってるの?誰も知らないはずなのに。」は
How come you know about it when nobody is supposed to know this?で大丈夫です。

ご参考まで

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • It should be the one (that) only God knows.

    play icon

  • It’s the one (that) nobody knows.

    play icon

「誰も知らないはず」は
例文1のように「神のみぞ、知るはずなのに」とするか
例文2のように、「誰も知らないことだ」とするかでしょう。

なお、例文1と2は、前後入れ替え可能です。
(It's the one (that) only God knows. とする、あるいはIt should be the one (that) noboy knows. も OK)

参考になりましたら幸いです。
回答
  • No one's supposed to know this.

    play icon

 よく使う表現の1つですので、ぜひ覚えておいていただければと思います。

★ 訳
「誰もこれを知らないはずだ」

★ 解説
・be supposed to do
 「〜することになっている、しないといけない」や、否定文で言うと「〜してはいけない、〜ではいけないことになっている」という意味です。

 この表現の主語に no one を使うことによって、「誰も〜してはいけないことになっている」という意味になります。これを英訳例に当てはめると、「知っている人がいたらおかしい」「知っている人がいてはいけない」→「誰も知らないはず」となります。

 なお、この表現を言うときには No one is supposed to... と言うよりも、No one's supposed to... と主語とbe動詞を短縮して言うことが圧倒的に多いです。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • No one is supposed to know this information.

    play icon

  • No one knew this information, how did you obtain it?

    play icon

  • No one knows where this information came from.

    play icon

誰も知らない no one knows

誰もこの情報を知っているはずではありません。
No one is supposed to know this information.

誰もこの情報を知りませんでした、
どうやってそれを手に入れましたか?
No one knew this information, how did you obtain it?

この情報の出所は誰にもわかりません。
No one knows where this information came from.

good icon

34

pv icon

29878

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:29878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら