世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

脳内お花畑って英語でなんて言うの?

レッスンの雑談で浮気の話題になり「バレないと思ってるなんて脳内お花畑だよ」と言いたくてFlower garden in the brainと言いましたが分かってもらえませんでした。ネットで調べたらhappy-go-luckyと言うのが近いようですが、揶揄している意味はなさそうです。上手く説明する方法はないでしょうか。

default user icon
Mackaさん
2017/03/19 17:53
date icon
good icon

47

pv icon

36289

回答
  • happy-go-lucky

  • overly optimistic

happy-go-luckyはネガティブな意味の「能天気」と
いう意味もありますので、この場合で使っても大丈夫です。

overly optimisticは「度を超して能天気」という意味ですので、
文脈によってネガティブな意味を表します。

happy-go-lucky,overly optimisticを使って
説明してみてください。

参考になれば幸いです。

回答
  • If he thinks he can get away with it, he is just stupid...

mackaさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
今回お尋ねの、

>「バレないと思ってるなんて脳内お花畑だよ」

ですが、

If he thinks he can get away with it, he is just stupid...

のように表現可能です。
今後の macka さんの英会話に役立てて頂けそうなポイントは
以下の表現です。

get awaw with 〇〇
「〇〇(何か悪いこと)をしても、罰せられることなく逃れる」
この和訳だけだと、誤って解釈してしまいそうですので
典型的なシチュエーションを以下に記します。

A: I hear ABC corporation secretly sold their customers' personal information.
B: I know. They can't get away with it.

A: ABCコーポレーション(ある社名)が、ひそかに顧客の個人情報を売っていたって
  聞いたんだけど・・・
B: 知ってるよ。そんなことをして、タダじゃあ済まないね。

・・・こんな感じです。
ですので今回は、

If he thinks he can get away with it, he is just stupid...
もし彼(彼女)が、浮気(it)したことで何も罰せられないと
思っているとしたら、単なる馬鹿だね。 という感じで伝えられます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
mackaさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

47

pv icon

36289

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:36289

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー