世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「AからBを引いたこの金額で請求書をもう一度発行してください」って英語でなんて言うの?

どのようにして文をつなげたらいいか分かりません。。
default user icon
hoshi sakuchanさん
2017/03/21 14:04
date icon
good icon

20

pv icon

41530

回答
  • Please issue another invoice after you subtract B from A.

引き算する:subtract AからBを引き算して、新たに請求書を発行してください。 数字ではなく、「項目などを」除く、という場合。 Please issue another invoice after you exclude B from A. AからBを除いて、新たに請求書を発行してください。
回答
  • Please reissue the invoice after subtracting B from A.

  • Please reissue the invoice with the difference of B from A.

ください = Please もう一度 = once again, once more --> re- 発行する = issue 請求書 = the invoice 引いたこの金額で = with the withdrawn amount of--> after subtracting AからB = B from A. 二番目の例文に書いてある「difference」とは減算するあとの数の意味があります。(The difference of 1 from 3 is 2.) だから一番目と同じ意味であります。もっとも覚えやすい方をぜひ使ってください。
回答
  • Please subtract B from A and issue another invoice.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Please subtract B from A and issue another invoice. AからBを引いてもう一度請求書を発行してください。 Please subtract B from A.(AからBを引いてください) Please issue another invoice.(もう一度請求書を発行してください) 上記を and でつなげると Please subtract B from A and issue another invoice. となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

41530

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:41530

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら