世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

僕は天才かもしれない!って英語でなんて言うの?

オンライン英会話で、英文を読むのがどんどん良くなっていって先生から「超すごいよ!ほんとに」と言われましたが僕は「そうかな?ありがとう!」しか言えませんでした。なので少し冗談を言って場を和ませたりできたらと思って質問しました。
default user icon
RIKUさん
2017/03/22 02:07
date icon
good icon

57

pv icon

24314

回答
  • I might be a genius.

    play icon

「天才」は genius と言います。 might は、「〜かもしれない」の意味で、may よりも控えめで、可能性が少ない時に使います。 また、控えめですので、丁寧な表現をしたい時にも使えます。 I might be a genius. と言えば、「私は(ひょっとしたら)天才かもしれない」というようなニュアンスですので、おっしゃりたい場面で言えば、場を和ませられると思いますよ。 言う時には、笑顔で冗談っぽく言ってみてくださいね。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I am a genius, just kidding.

    play icon

俺は天才だもん!なんてね笑 Just kidding! 冗談だよ! 使いやすいフレーズなんで是非覚えてみてください!
回答
  • Just bow to my superior ability!

    play icon

  • It's in my genes!

    play icon

  • The brainiest people com from Tokyo!

    play icon

In a joking way, there are a number of possible comments that may fit the situation. If you know something that the listener does not know and you demonstrate it, then you may say: 'Just bow to my superior ability!" If you answer a question and your listener comments that it was very clever of you, you may say: "It's in my genes!" or, "The brainiest people come from Tokyo!" (or wherever you come from)
この場面にあったフレーズが幾つかあります。 相手が知らないことを紹介した場合このフレーズを使えます: 'Just bow to my superior ability!" 質問に対しての回答がよくて相手に褒められた場合: (英文)"It's in my genes!"  (訳)「遺伝だよ!」 (英文)"The brainiest people come from Tokyo!" (or wherever you come from) (訳)「頭がいい人はみんな東京出身なの!」(または自分の出身地)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Wow! I must be a genius!

    play icon

  • Maybe I should teach this class!

    play icon

  • Maybe I'm a genius... just kidding!

    play icon

In English, many times it's not what you say, but how you say it. To clearly communicate your joke, your tone should change: You should not sound as though you were serious. Non-verbal communication can also help. If you boast but use exaggerated hand gestures or funny facial expressions you can communicate that you are just kidding and do not mean to brag. If all else fails and you still think your teacher thinks you are being serious, you can always explain yourself by saying "I'm just kidding!" or "I'm just joking!".
英語では、何を言うかではなく、どう言うかが重要なことが多いです。冗談を言っているとはっきり伝えるには、声のトーンを変えないといけません。真面目な話し方をしてはダメです。 非言語コミュニケーションも大切です。自慢しても、オーバーなジェスチャー、面白い顔で言えば、冗談と伝わります。 すべてやってまだ先生が冗談と気付いていないようなら: "I'm just kidding!"(冗談ですよ) "I'm just joking!"(冗談ですよ)
Christian Sa DMM英会話講師
回答
  • I might a genius.

    play icon

  • Not trying to blow my on trumpet but I am genius.

    play icon

Sometimes the way say something determines if we joking or not. Therefore when you say the above terms you can giggle after as an indication that you are joking. I might a be genius.- You can say this in a joking manner. Not trying to blow my on trumpet but I am genius.- To blow your own trumpet means to tell everyone proudly about your achievements. It is the same as boasting. Therefore you are saying to the teacher that you do not want be boastful but you are going to do it anyway in a joking way.
言い方によって誰かが冗談を言っているか、言っていないかがわかります。つまりこれらのフレーズを言った後、冗談だという事を示すためにをあなたは笑うことができます。 I might a be genius. -このフレーズは冗談で言えます。 Not trying to blow my on trumpet but I am genius. - To blow your own trumpetは自慢をするという事です。boasting(自慢)と同じ意味です。この場合は講師に自慢をしているつもりではないけどとりあえず冗談を言うという事です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I think I'm a genius!

    play icon

  • Bow to my superior intellect!

    play icon

You could say "I think I'm a genius!" or "Bow to my superior intellect!". These are things that people would say to joke about a compliment paid about their studies or work. Obviously say them with a smile and a laugh to make sure the joking nature of the comment is communicated.
「I think I'm a genius!」や「Bow to my superior intellect!」という言い方があります。勉強や仕事について人から褒められた時に冗談として言います。 もちろん、ジョークと分かるように笑って笑顔で言ってください。
Lou A DMM英会話講師
回答
  • Don't you wish you was as good as me?

    play icon

  • Well....you know. You don't have to be posh to be privileged.

    play icon

  • *Banter

    play icon

Don't you wish you was as good as me? - This is sarcasm at it's best, it may shock your teacher if you say it "out of the blue" but either way - guaranteed a laugh I would say! "Don't you wish you was as good as me?" Well....you know. You don't have to be posh to be privileged. - This is a slogan from the UK, meaning that anyone can have social advantage or you want to say your smart because of affluence. (this must be said in a British sophisticated voice) "Well....you know. You don't have to be posh to be privileged. " *Banter - this is what the jokes are called. Banter creates comedy between people & groups. "Rick is full of banter isn't he?"
Don't you wish you was as good as me? (私をうらやましいと思いますか?) ↑最高の皮肉です。突然言ったら先生はショックを受けるかもしれませんが。いずれにしても、笑いは起きます。 You don't have to be posh to be privileged. (特権があるのは上流階級だけではない) ↑これはイギリスのスローガンです。誰もが社会的に優位な立場に立てる、または、お金持ちだから賢いというわけではない、という意味になります。 *Banter - これは冗談のことです。「Banter」は、人・グループの間にコメディを生み出します。 "Rick is full of banter, isn't he?" 〔訳〕リックは冗談ばっかり言っているでしょ。
Jacques DMM英会話講師
good icon

57

pv icon

24314

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:24314

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら