LINEや、トークアプリなどで、メッセージが来なくなることを言いたいのですが
「メッセージが全く来なくなるよね」
とは英語でなんと表現すればよいですか?
I don't get any messages. ?
でもこれだと「メッセージが来ない」という訳で来なく「なる」という表現をしたいのですが…
それに、主語がI以外の英訳の仕方がしたいので…すが、ありませんか?
これは、例文1のように「彼女・彼は返事をするのをやめた」とすれば「それまで来ていたのが、来なくなった」となります。
reply /respond (返事をする)
stop のかわりに、例文2のように、cease from~ing(~をやめる)や、その他、end, put an end to などを使ってもよいですね。
あるいは、例文3のように「私たちの会話は途絶えてしまった」としてはいかがでしょう。
conversation 会話 drop off 「途絶える」
~になる という表現は、come to~ で表せますが、この場合は、その熟語を使うより、上記の表現の方がよいですね。
ご参考になりましたら幸いです。
質問者さんの元々作ってらっしゃる文章を活かすと、最後にanymore「もはや、もう」を足すと、「もう来なくなった」の「なった」のニュアンスに近くなります(^_^)
さらに、I used to get many messages, but 「以前はよくメッセージが来ていたんだけれども」という前置きをしてから、その後に続けると、「来なくなった」という感じがより強調されます。
私の経験上、英語では、日本語ほど「~なようになった」という表現を用いない傾向があると思います。
過去の状況と対比的に今の状況を言えば、それだけで、「変化した」ということは分かりますので、「~になった」の部分は英語では省かれる場合も多いように思います。