Blisterは「水膨れ、[まめ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/118424/)」を表します。痛い箇所が一つなら単数でa blister、複数ならblistersです。
例文)
I’ve got blisters on my feet. My new shoes are killing me!
足が[靴ずれ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39314/)しちゃった。新しい靴めっちゃ痛い!
質問とはずれますが、"Killing me"はよく使う表現ですよ。「死にそうなくらい耐えられない、辛い、参ってしまう」などの意味があります。
You're killing me! もういい加減にしてよ!
This heat is killing me. この暑さには耐えられない。
My heel skin is rubbed off.
かかとの皮がこすれて剥けた。
I got a blister on my heel.
かかとにマメができた。
日本語の[「靴擦れ」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39314/)にピッタリ当てはまる英語はないような気がいします。しいて言うなら「皮がこすれて剥がれた」とか[「マメができた」](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/118424/)というようです。blisterは水泡状のものまた血豆のようなものです。
●I got a blister.
blister まめなどの靴づれで起きた症状のもの
●I need to relieve a painful blister.
靴づれを治さなきゃ
relieve (痛み、ストレスなど)を緩和する
夏になると靴づれしやすくなるそうです。
また、皮膚が汗をかきやすい状態や、靴の中で滑りやすい状態のときになるようです。