物事が予想通りに進行して、良く言えば順調に、悪く言えばあらかじめ決められた筋書き通りに結末を迎えることです
「予定調和」と辞書で引くと"pre-established harmony"という英訳も出てきますが、
ライプニッツの哲学の話になってしまいそうですので、
直訳的ですが
・「予想通りに物事が起こる」
"Things happen as expected."
・「まるであらかじめ決められているかのように物事が起こる」
"Things take place as if it were predetermined."
などとしてはいかがでしょうか。
「起こる」は happenのほかに "take place"という言い方ができます。
"as if~"は「まるで~であるかのように」という意味です。
名詞的に処理したければ
"Things to be happened as expected"
"Tnings to be happened as if predetermined"
などとされても良いと思います。
回答したアンカーのサイト
オフィスYKR
日常会話で
「In synchronization」同期して~
「As scheduled/planned」 予定通り
「Running smoothly」~順番に~