世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あんな年になっても働いてて大変そうだなーって英語でなんて言うの?

老婆 とても辛そうだがしょうがないのだろう
default user icon
( NO NAME )
2017/03/27 02:45
date icon
good icon

5

pv icon

3759

回答
  • It seems hard for her to keep working at that age.

◆「大変そうだな」は "It seems hard for + 人 + to +動詞"で (誰々にとって to 以下のことをすることは大変そうに見える) ◆「あんな年になっても働いてて」 "keep working at that age" (あの年齢で働き続けている) 「つらい」は"hard"の他に、 painful, severeなどを使うこともできると思います。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • It's tough to see her still working at that age.

- "It's tough to see her still working at that age." 「彼女があの年になってもまだ働いているのを見るのは辛い」という意味です。このフレーズでは、「tough」(辛い)と「at that age」(あの年で)を使って、年老いた女性がまだ働いている状況を表現しています。 他の表現として、以下のような言い方もあります。 - "It must be hard for her to work at her age." 「彼女の年齢で働くのは大変だろうな」 また、具体的な状況を強調するために以下のような表現も使えます。 - "It's sad to see someone her age still having to work so hard." 「あの年齢でまだ一生懸命働かなければいけないのを見るのは悲しい」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - tough 辛い、大変な - still まだ - working 働いている - at that age あの年齢で - hard 大変な - sad 悲しい
good icon

5

pv icon

3759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3759

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー