Okay, I'll be waiting outside so can you take care of this, please!!
Okay, I'll be waiting outside so can you take care of this, please!!
ちょっと、そとで待ってるから、退治しておいてお願い!!
危険な場所から「避難する」という意味で"evacuate"という単語もありますが、すこし大げさな感じになるのでこの場合は外で待ってるから、くらいで良いのかなと思います。
take care of -:対処しておく
→このフレーズは「〜の世話をする」と覚えている方も多いと思いますが、
「〜に対処しておく」「〜の後始末をしておく」のような文脈でも使えます。
参考になれば幸いです。
I’m stepping out of the room to avoid it, so can you please take care of it?
- "I’m stepping out of the room to avoid it, so can you please take care of it?"
「それを避けるために部屋から出るから、退治してもらえる?」という意味です。
このフレーズでは、「stepping out of the room」(部屋から出る)と「take care of it」(退治する)を使って、ゴキブリが出たため部屋から避難していることを伝え、退治をお願いしています。
他の表現として、以下のような言い方もあります。
- "I’m going out of the room to escape, so can you handle it?"
「避難するために部屋を出るから、処理してくれる?」