ひとが通る通路に荷物を置いている人に対して。
道塞いじゃってますよ。
block: 塞ぐ、邪魔となる
Please put it aside.
片づけてもらえるかな。
何かや誰かが邪魔している場合だったら、その物や人は英語で「in the way」と言います。その逆の意味を表すために「out of the way」と言います。それで、「move ○○ out of the way」は「○○ を別のところに置く」と言う意味です。しかし、「Move!」だけで言ったらとても失礼に聞こえますので、それより「Please move」とか「Please move your suitcase」とか「Can you move your suitcase, please?」と言った方がいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad